美麗島 - 毋係豬仔歌
2007-10-04 by 工友 from Hi3B
美麗島
晟咱大漢e美麗島 親像母親溫暖e疼惜
硬骨e祖先晶晶在看 看咱怎樣隨伊腳步
祖先一代 一代在吩咐
毋通袂記 毋通袂記
祖先一代 一代在吩咐
殷勤開墾 殷勤打拼
海水清清 e 太平洋 圍著咱苦難 e 美麗島
日頭溫和遍照土地 照著高山田園佮溪水
這尼骨力 e 人民是咱所有
殷勤開墾 殷勤打拼
這尼旺 e 鄉土是咱所有
鳳梨 根蕉 稻仔 玉蘭花
======================
其實,陳秀喜的原詩寫的是稻米、榕樹、香蕉、玉蘭花,都還是台灣原產的植物。梁景峰改寫的水牛、稻米、香蕉、玉蘭花,其中的水牛雖然頗有台灣農村的意象。然而,台灣的水牛其實是荷蘭人自印度引進的。我寧可改唱為鳳梨的好了。
以上李雙澤的歌美麗島,參考巴奈版教會唱詩班唱法的歌詞,配上非豬仔版的語言。
文章資訊
2007-10-04 17:21 貼出, 並編屬 : 李雙澤, 祖國台灣. 標籤 : 美麗島, 李雙澤
前一篇文 : 他不是英雄,不是天才 ; 他是我兄弟! »
次一篇文 : 中華民國從未離開過聯合國 »













2007-10-04 18:11
請問什麼是“豬仔版語言” & “豬仔歌”?
好奇一問,煩請不吝指教!
2007-10-04 20:00
阿祥 :
請讀這一篇文章 楊祖珺,李雙澤,美麗島,及其他
其中, 提到了 …
然後有人鼓吹她︰「楊祖珺,唱首歌帶我們出去吧!」這時候熱血沸騰的祖珺便大聲唱起來﹕「我們搖籃的美麗島,是母親溫暖的懷抱…」
此時後面忽然有人用福佬話大叫︰「唔愛唱這款!」「這是豬仔歌!」祖珺愣了一下(她說她其實早就知道會有這種聲音),不過還是繼續唱下去,大夥一起往外走,迎接更多的混亂和暴力…
2007-11-03 14:31
好奇一問,煩請不吝指教!
請問什麼是“豬仔版語言” & “豬仔歌”?
2007-11-03 16:37
特色咖啡館 :
關於“豬仔版語言” & “豬仔歌”這一個詞的來言.
據瞭解是, 當年二次戰後, 日軍向聯軍投降之後, 太平洋戰區司令指示中國軍隊來接收台灣. 中國所派的占領軍或許視台灣為與日做戰的戰利品. 是向美軍借船來台. 可台灣人民是以歡迎祖國接收的心情迎接大軍. 很不幸初來接收的福建軍, 卻是很落伍的邊疆軍, 紀律很糟糕. 接收後的管理與日本政府不能比擬. 是以台灣人民感歎, 狗走了卻來了豬.
相信這所稱的豬的來源在此.
2008-02-19 09:26
to 工友
這樣說來上面所列還是豬仔版呀
請愛用–通用拼音
2008-02-19 21:05
to 嗯嗯
係啊, 咱祖先無字只好暫時向豬借字來用
歹勢啦